У Києві презентували збірку «Література Султанату Оман»

У Києві презентували збірку «Література Султанату Оман»

Фото
Укрінформ
Збірку вибраних творів “Література Султанату Оман”, видану коштом бізнесмена та громадського діяча Юрія Бережного, презентували у Києві.

Захід відбувся у пресцентрі Укрінформу.

“До збірки увійшла поезія та проза. Є дві п’єси. Тут представлені дійсно цікаві праці. Є подорожні нотатки, історичні тексти, твори, присвячені науковцям. Є тексти, присвячені літературній критиці. Збірка доволі багатогранна і буде цікавою та корисною для сучасних читачів", - сказав голова правління ГО «Українська Ініціатива» Юрій Косенко.

Фото: Юрій Косенко
Фото: Юрій Косенко

За його словами, загалом сюди увійшли твори близько трьох десятків авторів. Книга не передбачалася для продажу. Примірник вже переданий у Національну бібліотеку України імені Вернадського. Збірку розповсюджуватимуть безкоштовно. “Оскільки книга призначена перш за все для передачі в бібліотеки, установи, громадським діячам, які цілеспрямовано займаються арабською культурою, арабським світом, ефект має бути доволі значний”, - вважає Косенко.

Читайте також: У Японії вийде збірка харківської поетеси «Крила метелика»

Як зазначив громадський діяч Юрій Бережной, поки що в Україні дуже мало знають про цю унікальну та своєрідну країну Оман із багатою історією, яскравими культурними традиціями та доволі міцною економікою, яка перебуває на підйомі. Саме міжкультурна співпраця, дієві горизонтальні зв'язки між суспільствами двох країн є запорукою взаємоповаги та взаєморозуміння, сказав він і зазначив, що в цьому контексті є дуже важливою справою видання книжок, переклад творів художньої літератури, проведення різноманітних виставок та зустрічей, заходів, презентацій, студентських обмінів, розвитку туризму.

Фото: Юрій Бережной
Фото: Юрій Бережной

“Радий, що нам вдалося встигнути видати збірку до Дня незалежності Султанату Оман, яке, як і День незалежності України, відзначається у серпні. Сподіваємося, що наша робота буде сприяти зміцненню двосторонніх відносин”, - додав він.

Переклад творів для збірки “Література Султанату Оман” здійснив український сходознавець Михайло Якубович. 

Фото: Михайло Якубович
Фото: Михайло Якубович

“Коли читач вперше зіштовхується з арабською літературою, то вважає, що зараз він читатиме про верблюдів, про пустелю, про іслам, про якусь замотану та закутану жінку, про якогось багатого шейха. Ось таке є стереотипне уявлення про Схід. Але тут часто зовсім про інші речі. Тут є глибина думки, необмежена таким літературним кроком”, - сказав він.

Якубович додав, що в цій збірці домінують декілька важливих тем. “По-перше, це тема порожнечі, відчуття власної незаповненості та нереалізованості. Здавалося, можна було б сказати, що йдеться про великі пустельні обрії, про великі безкраї моря... тут також йдеться про швидку урбанізацію, індустрію, глобалізацію”, - сказав він.

Читайте також: Нова поетична збірка Сергія Жадана «Скрипниківка» вийде у серпні

Наклад невеликий — близько 200 примірників. “Якщо книжок буде недостатньо і якщо буде потреба для навчальних закладів, звісно, ми ще надрукуємо необхідну кількість. Для нас дуже важливим є розвиток взаємовідносин між країнами та особисті відносини між нашими громадянами" - запевнив Бережной.

Як зазначалося, планується ще одна презентація цієї книги, яка має відбутися в Омані. Не виключено, що збірку представлять в університеті Султана Кабуса, який є одним із двох державних університетів Султанату Оман.

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-